used for telling someone angrily not to pretend that they have particular feelings or are in a particular situation, because you do not believe them 别(跟我)来这一套;别(跟我)装出…的样子
a way of writing ‘please' that shows how it sounds in informal conversation when saying that you think someone has said something silly 拜托(please 的一种写法,在非正式谈话中表示认为某人所说的话很愚蠢)
‘And this must be your sister.' ‘Oh, puh-leeze! This is my daughter, Sally.' “哦,拜托!这是我女儿,萨莉。”
used for telling someone that you are ready to accept their decision, especially when you do not really agree with them but you do not want to argue 照你说/想的办吧(尤指不同意但又不想争论时表示乐意接受某人的决定)
‘I think we should deal with this matter ourselves.' ‘Oh, all right. Whatever you say.' “我认为我们应该自己解决这个问题。”“哦,好吧,照你说的办吧。”
what has something (got) to do with...?used for asking, often in an angry way, how two people or things are connected or why someone is interested in something (常用于生气地询问)某事与…有什么关系?
What have her personal problems got to do with my holiday plans? 她的个人问题跟我的度假计划有什么关系?
As a matter of fact I do have a boyfriend, but what's that got to do with you? 实际上我确实有男朋友,但那跟你有什么关系?